Általában ha fordítóirodákról vagy szakfordítókról esik szó, akkor hajlamosak vagyunk őket beskatulyázni olyan fordítási feladatok közé mint a szakfordítás és a hivatalos fordítás, ám sokkal többet tudnak a hétköznapokban tapasztalható dolgokban is segíteni a cégeknek és a magánszemélyeknek is.
Egy igazi, minőségi fordítóiroda például olyan speciális fordításokat is vállal, mint a műszaki fordítás, az építőipari fordítás, a pénzügyi fordítás, a jogi fordítás, weboldal fordítás vagy a különböző szerződések és más szakiratok fordítása.
Ezenkívül pedig nekik köszönhetjük azokat a reklámokat is amelyek saját nyelvünkön is tökéletesen szólalnak meg a rádióban, láthatóak a TV-ben vagy olvashatóak a nyomtatott és az online médiában. A média egyéb területén is igen sokoldalú munkát végeznek a fordítóirodák.
Nekik köszönhetjük például azt a számtalan külföldi mozifilmet, amelyet magyar nyelven is meg tudunk tekinteni vagy feliratosan olvasni. De a különböző játékplatformok játékosai is a fordítóknak köszönhetik, hogy az általuk ismert nyelven is olvasható vagy hallható a játék cselekménye és követhető a története, így növelve annak színvonalát.
A 2018-as év szerencsére a filmvásznakon is bőséges kínálatot tartogat a kikapcsolódni vágyóknak, így megannyi munkát kínálva a fordítóirodáknak és a szinkron színészeknek. Idén debütált például szinkronosan is a Kicsinyítés, a The Commuter, A Legsötétebb óra, az Útvesztő legújabb része, a Babadook, az Éjszakai Játék, a Derült égből család, A Zombi expressz, a Vörös veréb, a Bosszúvágy, a Nyúl Péter, a Tomb Raider, a Bosszúállók, a Taxi 5, a Solo, a Jurassic Word és a Deadpool 2 is, melyek mind a fordítások miatt élvezetesek a csak magyarul értők számára is.
Szerencsére a PC játékosok, a Xbox-osok és a PlayStation-ösök sem panaszkodhatnak, hiszen több magyar nyelvű fordítás is érkezett a polcokra és a sajtótájékoztatók alapján egyre több név fog hamarosan napvilágra kerülni a hivatalos fordításokat is tartalmazó játékokról.
Médiatámogató: www.fnt-forditoiroda.hu